The site is undergoing an upgrade... please be patient while we fix things as fast as we can. We're keeping a running list of known issues with the current version.
鬼束ちひろ(Onitsuka Chihiro):眩暈
From LyricWiki
- The Japanese title of this song is 眩暈. This is read as Memai and means Dizziness.
何かに怯えてた夜を 思い出すのが非道く怖い
ねぇ私は上手に笑えてる?
今は貴方のひざにもたれ 悪魔が来ない事を祈ってる
ねぇ『大丈夫だ』って言って
嘘みたいに私を 強く強く信じているから
貴方の腕が声が背中がここに在って 私の乾いた地面を雨が打つ
逃げる事など出来ない 貴方は何処までも追って来るって
泣きたい位に分かるから 分かるから
残酷に続いてくこの路で 例えば私が宝石になったら
その手で炎の中に投げて
邪魔なモノはすぐにでも消えてしまうの ガラクタで居させて
貴方の腕が声が背中がここに在って 私の鈍った本音を掻き乱す
気付きたくなんて無い 自分を振り切る自分を
何処まで走らせていればいい?
貴方に聞かせられるような 綺麗な言葉が見当たらない
卑屈になって叫ぶ私を 縛りつける前に 優しくなんかしないで
貴方の腕が声が背中がここに在って 私の乾いた地面を雨が打つ
逃げる事など出来ない 貴方は何処までも追って来るって
泣きたい位に分かるから 分かるから
貴方の腕が 声が背中が ここに在って
貴方の腕が 声が背中が ここに在って
ねぇ私は上手に笑えてる?
今は貴方のひざにもたれ 悪魔が来ない事を祈ってる
ねぇ『大丈夫だ』って言って
嘘みたいに私を 強く強く信じているから
貴方の腕が声が背中がここに在って 私の乾いた地面を雨が打つ
逃げる事など出来ない 貴方は何処までも追って来るって
泣きたい位に分かるから 分かるから
残酷に続いてくこの路で 例えば私が宝石になったら
その手で炎の中に投げて
邪魔なモノはすぐにでも消えてしまうの ガラクタで居させて
貴方の腕が声が背中がここに在って 私の鈍った本音を掻き乱す
気付きたくなんて無い 自分を振り切る自分を
何処まで走らせていればいい?
貴方に聞かせられるような 綺麗な言葉が見当たらない
卑屈になって叫ぶ私を 縛りつける前に 優しくなんかしないで
貴方の腕が声が背中がここに在って 私の乾いた地面を雨が打つ
逃げる事など出来ない 貴方は何処までも追って来るって
泣きたい位に分かるから 分かるから
貴方の腕が 声が背中が ここに在って
貴方の腕が 声が背中が ここに在って
[edit] Romanized Japanesenanika ni obieteta yoru o omoidasu no ga hidoku kowai
nee atashi wa jouzu ni waraeteru? ima wa anata no hiza ni motare akuma ga konai koto o inotteru nee “daijoubu da” tte itte usomitai ni atashi o tsuyoku tsuyoku shinjiteiru kara anata no ude ga koe ga senaka ga koko ni atte atashi no kawaita jimen o ame ga utsu nigeru koto nado dekinai anata wa dokomademo otte kuru tte nakitai kurai ni wakaru kara wakaru kara zankoku ni tsudzuiteku kono michi de tatoeba atashi ga houseki ni nattara sono te de honou no naka ni nagete jama na mono wa sugu ni demo kiete shimau no garakuta de isasete anata no ude ga koe ga senaka ga koko ni atte atashi no nibutta honne o kakimidasu kidzukitaku nante nai jibun o furikiru jibun o dokomade hashirasete ireba ii? anata ni kikaserareru you na kirei na kotoba ga miataranai hikutsu ni natte sakebu atashi o shibaritsukeru mae ni yasashiku nanka shinaide anata no ude ga koe ga senaka ga koko ni atte atashi no kawaita jimen o ame ga utsu nigeru koto nado dekinai anata wa dokomademo otte kuru tte nakitai kurai ni wakaru kara anata no ude ga koe ga senaka ga koko ni atte anata no ude ga koe ga senaka ga koko ni atte
|
[edit] English TranslationI’m terribly scared remembering the nights when something frightened me
Hey, can I smile convincingly? Now I lay resting in your lap, praying that the devil won’t come Hey, tell me “It’s all right” Because, almost impossibly, you strongly, strongly believe in me Your arms, your voice, your back are all right here; rain hits my parched earth I can’t run away, you’d chase after me to the ends of the earth Because I know that so well I want to cry – I know that If I turned into a jewel, for example, along this road that cruelly keeps going Throw me into the fire with your hands Anything in the way would soon disappear – let me remain garbage Your arms, your voice, your back are all right here; stirring up my dulled true intentions I don’t want to realize it, but just how far must I force myself to run after the self that’s shaking free of itself? Pretty words that I could make you hear aren’t to be found Before you tie yourself to me, grown subservient and crying out, don’t be kind to me Your arms, your voice, your back are all right here; rain hits my parched earth I can’t run away, you’d chase after me to the ends of the earth Because I know that so well I want to cry – I know that Your arms, your voice, your back are all right here Your arms, your voice, your back are all right here
|
External links
Amazon:
MusicBrainz:
Last.fm:
FoxyTunes Planet:
Hype Machine:
+ 

